SVN-438

HUM-383: Literatura y Traducción

El objetivo del grupo es abordar el fenómeno de la traducción en un sentido amplio, desde su estudio como fenómeno literario y cultural, hasta las metodologías que se implican en su enseñanza. A pesar de que nos centramos en la historia y los procesos de la traducción literaria, entendemos que la traducción abarca fenómenos muy complejos y diversos. Más allá de un mero intercambio de signos entre visiones del mundo formuladas en sistemas lingüísticos diversos, los procesos que se implican en la traducción literaria se empeñan también en la construcción de identidades de todo tipo (nacionales, religiosas, de género, políticas). La traducción se erige así en una estrategia fundamental no sólo para la creación de cánones literarios, o para la trasmisión de conocimiento. Sea cual sea su índole, la identidad se suele construir sobre un capital cultural acumulado a través de procesos de traducción de muy diversa índole. La traducción puede darse también entre sistemas de signos no necesariamente de orden lingüístico—por ejemplo entre la literatura y las artes visuales. Cabe englobar también bajo el concepto de traducción el intercambio intra-lingüístico: entre géneros diferentes, entre tipos diferentes de registros, entre disciplinas diversas, dentro de la misma comunidad lingüística. Un caso evidente, no muy explorado, es el de los trasvases que se producen entre el discurso científico y el que pertenece al ámbito de las artes y las humanidades.

El grupo existe desde hace varios años, y recientemente nos hemos embarcado en una ambiciosa y decidida internacionalización de nuestras actividades y proyectos, con la incorporación de investigadores de las universidades de Cambridge y Saint Andrews, en el Reino Unido, o la de Chicago, en EEUU. También estamos llevando a cabo proyectos conjuntos con la Universidad de Lausanne (Suiza), Nueva York (New York University), la Universidad de Varsovia y la Universidad Lingüística de Moscú.

Las principales lineas de investigación son las siguientes:

- Literatura comparada y traducción.

- Traducción y construcción de identidades.

- Literatura, traducción y la idea de Europa.

- Traducción y transferencia de conocimiento: los solapamientos entre el discurso político, científico, religioso y literario.

Mapa

X
-3.59933581493 37.1889888988 -3.59533581493 37.1929888988 1
2837 /cms/places/merengue_content_info/73/2837/?lang=es 37.1909888988 -3.59733581493 HUM-383: Literatura y Traducción /media/merengue/img/map/default_map_icon.png 1