SVN-438

HUM-770: Aula de Investigación del texto multimedia: la traducción audiovisual

El grupo fue creado en el curso 2003-2004, siendo sus objetivos la creación de herramientas de investigación, formación profesionalización, divulgación y control de la calidad en la accesibilidad a los medios de comunicación audiovisuales.

Cabe resaltar que entre sus miembros se incluyen investigadores pertenecientes a otras Universidades distintas a la UGR, como las Universidades de Deusto (Bilbao), Salamanca, Córdoba, y las dos universidades públicas de Sevilla (US y UPO).

Dado el perfil multilingüe de sus componentes, las lenguas de trabajo del grupo son español, alemán, inglés, francés e italiano.

Sus principales líneas de investigación son:

- Traducción audiovisual y multimodal, acceso al conocimiento y accesibilidad universal.

- Procesos automáticos y semiautomáticos de generación de recursos audiovisuales accesibles.

- La autodescripción como género textual: un análisis de corpus.

- La imagen dinámica. Parámetros de análisis para su traducción. 

- El concepto de valor comunicativo. El estudio del valor comunicativo desde una perspectiva hermenéutica. 

- La metáfora como herramienta de acceso al conocimiento en la audiodescripción museística. Un estudio descriptivo del panorama en España y Reino Unido. 

- La neutralidad en la audiodescripción. 

- El texto cinematográfico en la audiodescripción. 

- El texto multimodal autodescriptivo como herramienta didáctica de la traducción. 

- Propiedades y criterios del texto audiodescriptivo: la multidimensionalidad de la cohesión en la audiodescripción fílmica.

- La traducción accesible en el entorno miltimodal museográfico.

Mapa

X
-3.60563900611 37.173581614 -3.60163900611 37.177581614 1
1415 /cms/places/merengue_content_info/73/1415/?lang=es 37.175581614 -3.60363900611 HUM-770: Aula de Investigación del texto multimedia: la traducción audiovisual /media/merengue/img/map/default_map_icon.png 1